-
1 claims-made coverage
страх. (страховое) покрытие на основе заявленных требований* (форма страхования ответственности, при которой страховщик обязуется выплачивать страховку только по тем требованиям о возмещении материального ущерба или компенсации телесных повреждений, которые были заявлены в течение срока действия полиса; этот подход к страхованию возник как средство защиты страховщика от выплат по требованиям о компенсации вреда, предъявленным через значительный промежуток времени после события, предположительно приведшего к нанесению вреда)See: -
2 claims-made policy
страх. полис (страхования) на основе заявленных требований*Syn:See: -
3 claims-made insurance
-
4 coverage
сущ.1)а) общ. сфера действия; рамки; границы; масштаб; охватб) стат. охват; зона переписи, область обследованияв) рекл. охват (целевой группы) (выраженное в процентах отношение представителей целевой группы, охваченной рекламной кампанией, к общей численности целевой группы в генеральной совокупности)See:2) СМИ освещение события (в печати, по радио и т. п.)newspaper coverage (of smth.) — газетное освещение (чего-л.), освещение (чего-л.) в газетах/газете
news coverage of (smth.) — освещение (чего-л.) в новостях
television news coverage of the Israeli-Palestinian conflict — освещение в телевизионных новостях израильско-палестинского конфликта
3) страх. страховое покрытие, страховая защита (границы страховой защиты, определенные договором страхования; может применяться как для обозначения суммы обеспечиваемого возмещения, так и для обозначения рисков, от которых обеспечивается страхование)Medicare coverage — (страховое) покрытие по программе "Медикэр"
insurance coverage commences, insurance coverage begins — страховое покрытие начинает действовать
Basic coverage commences upon the first day of employment. — Базовое (страховое) покрытие начинает действовать с первого дня начала работы.
Such welfare plans typically commence coverage immediately, on the first day of the next following month, or after a 30, 60, or 90 day waiting period. — Такие планы социального обеспечения обычно предусматривают немедленное начало действия страхового покрытия, начало действия страхового покрытия с первого дня ближайшего нового месяца или по истечении периода ожидания продолжительностью 30, 60 или 90 дней.
The employee shall be entitled to commence coverage under the health insurance plan on the first day of the month following the month in which the board is satisfied that the employee is so eligible. — Работник должен быть наделен правом на начало использования страхового покрытия по плану страхования здоровья с первого дня месяца, следующего за месяцем, когда совет убедиться в том, что работник соответствует требованиям для получения права на такое страховое покрытие.
Coverage ends upon the earliest of: your termination of employment; the date you begin to receive your pension; December 1 of the year in which you attain age 69; and the cancellation of coverage. — Действие страхового покрытия прекращается на наиболее раннюю из дат: дату прекращения работы; дату начала получения пенсии; 1 декабря того года, когда вам исполниться 69 лет; дату аннулирования страховки.
to provide [to give\] coverage — предоставлять [обеспечивать\] страховое покрытие [страховую защиту\]
Does this policy provide coverage for acts of war or terrorism? — Предоставляет ли этот полис страховое покрытие на случай военных действий или терроризма?
Make sure the policy gives adequate coverage against burglary. — Убедитесь, что полис предоставляет адекватную страховую защиту от кражи со взломом.
to issue coverage — предоставлять страховое покрытие [страховую защиту\]*
Once they decide to issue coverage, they will send you a notification and a copy of the policy for your review. — Как только они решат предоставить страховое покрытие, они вышлют вам уведомление и копию полиса для рассмотрения.
coverage issued as a supplement to liability insurance — страховое покрытие, предоставленное в качестве дополнения к полису страхования ответственности
coverage against smth. — страховое покрытие [страховая защита\] от (чего-л.)
to take out coverage — приобрести страховку [страховое покрытие\], застраховаться
We strongly recommend that you take out travel insurance coverage, including coverage for trip cancellations. — Мы настоятельно рекомендуем вам приобрести наше туристическое страховое покрытие [нашу туристическую страховку\], включая страховое покрытие на случай отмены поездки.
to carry coverage — иметь страховое покрытие, иметь страховку
to purchase [to buy\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, купить [приобрести\] страховку
to obtain [to get\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, приобрести страховку
to cancel insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\]
to terminate insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\], прекратить действие страховки [страхового покрытия\]
to void insurance coverage — признавать страховое покрытие недействительным, аннулировать страховку [страховое покрытие\]
to sell [to write, to underwrite\] insurance coverage — продавать страховку [страховое покрытие\]
to apply for insurance coverage — подавать заявление на приобретение страховки [страхового покрытия\]
insurance coverage expires [lapses\] on June 30 — срок действия страховки [страхового покрытия\] истекает 30 июля
The coverage remains in force for the life of the insured and premiums are paid for a period of time selected by the policy owner. — Страховое покрытие остается в силе в течение всей жизни застрахованного, а (страховые) премии уплачиваются на протяжении периода, выбранного владельцем полиса.
If you choose to reject UM/UIM coverage, you are required by law to sign a special insurance form acknowledging your decision to do so. — Если вы решите отказаться от страховой защиты от незастрахованных/недостаточно застрахованных водителей, вам в соответствии с требованиями закона придется подписать специальный страховой бланк, уведомляющий о вашем решении отказаться от страхового покрытия.
Employees may enroll in dental coverage during their initial 30 days of eligibility or during the annual Summer Enrollment period. — Работники могут присоединиться к программе зубного страхования в течение первых 30 дней с момента получения такого права или в течение периода ежегодного летнего приема на страхование.
to deny insurance coverage — 1) отказываться от страхового покрытия, 2) отказывать в предоставлении страхового покрытия
insurance coverage amount, amount of insurance coverage — сумма страхового покрытия
insurance coverage in the amount of— страховое покрытие в сумме
Syn:See:all risk coverage, blanket coverage 2), claims-made coverage, dependent coverage, electronic and computer crime coverage, employee dishonesty coverage, extended coverage, individual coverage, occurrence coverage, workers' coverage, commencement of coverage, coverage part, evidence of coverage, limit of coverage, covered risk, insurance, assurance4) фин. покрытие, обеспечение; степень покрытия (напр., расходов доходами)See:coverage ratio, asset coverage, cash debt coverage ratio, cash flow interest coverage ratio, current cash debt coverage ratio, debt coverage ratio, interest coverage ratio
* * *
coverage workers' compensation компенсация работников: страховое покрытие потерянной зарплаты и медицинских расходов в случае болезни или несчастных случаев на работе при исполнении служебных обязанностей.* * *охват; покрытие рисков; покрытие капитала; зона действия сети (в подвижной телефонии); зона действия; покрытие. . Словарь экономических терминов .* * * -
5 coverage trigger
страх. триггер (страхового) покрытия* (в страховании ответственности: событие, запускающее в действие механизм страхового покрытия, т. е. событие, дающее основание для выплаты страховки; в зависимости от типа страхования ответственности таким событием может быть само нанесение материального ущерба или телесных повреждений, либо подача требования о выплате компенсации за нанесенный ущерб)See: -
6 occurrence coverage
страх. (страховое) покрытие по происшествию*, покрытие на основе произошедших случаев* (форма страхования ответственности, при которой страховщик обязуется выплачивать страховку по всем требованиям о возмещении материального ущерба или компенсации телесных повреждений, которые были нанесены в результате событий, произошедших в течение срока действия полиса, независимо от того, когда был обнаружен факт нанесения ущерба и предъявлено требование о выплате компенсации)Syn:See: -
7 insurance coverage
страх. страховое покрытие (страховая защита, предоставляемая страхователю страховщиком по условиям страхового полиса; характеризуется обязательствами страховщика по страховому полису, в том числе страховой суммой и типом страхуемого риска)Syn:See:insurance policy, limit of coverage, all risk coverage, blanket coverage, claims-made coverage, dependent coverage, electronic and computer crime coverage, extended coverage, individual coverage, occurrence coverage, package policy, limited policy, blanket insurance, coverage part, covered risk
* * *
страховое покрытие: общая сумма и тип предоставленных страховых гарантий.* * * -
8 long-tail claims
страх. требования по давним событиям* (требования о возмещении вреда, о нанесении которого стало известно только сейчас, хотя события, предположительно приведшие к нанесению вреда, имели место длительное время назад; к таким требованиям, напр., могут относится требования о возмещении вреда здоровью, нанесенного в результате контакта с асбестовой пылью или другими вредными веществами на рабочем месте, требования о возмещении экологического вреда и др.)See:long-tail liability, liability claim, claims-made coverage, occurrence coverage, tail coverage, tail, long-tail business
* * *
"длиннохвостые требования": страховые требования, которые удовлетворены через длительное время после истечения срока страхования. -
9 tail coverage
страх. защита на период после окончания страхования* (дополнительное страховое покрытие, которое может быть предусмотрено полисом страхования ответственности для требований о возмещении ущерба, предъявленных после истечения срока действия полиса, но связанных с событиями, произошедшими во время действия полиса; обычно при предоставлении такого покрытия устанавливается фиксированный период после истечения срока полиса, в течение которого страховая компания обязуется рассматривать такие требования)See: -
10 nose coverage
страх. защита на период до начала страхования*, покрытие предшествовавших действий* (дополнительное страховое покрытие, которое может быть предусмотрено полисом страхования ответственности для требований о возмещении ущерба, предъявленных после начала действия полиса, но связанных с событиями, произошедшими до вступления данного полиса страхования в силу; такое страховое покрытие преследует те же цели, что и защита на период после окончания страхования, но в отличие от него распространяется на период, предшествующий вступлению полиса в силу, а не на период, отсчитываемый от окончания срока действия полиса; может существовать в двух разновидностях: 1) в страховом договоре установлена конкретная дата до начала срока действия полиса и страховое покрытие распространяется только на события, произошедшие после этой даты, 2) страховой договор предусматривает полное покрытие событий, произошедших до начала действия полиса)Syn:See: -
11 full prior acts coverage
страх. полное покрытие предшествовавших действий* (страховое покрытие, которое распространяется на требования о возмещении ущерба, предъявленные после начала действия полиса страхования ответственности, но связанные с событиями, произошедшими до вступления данного полиса страхования в силу, и при этом не ограничено конкретной ретроактивной датой)See:Англо-русский экономический словарь > full prior acts coverage
-
12 long-tail business
страх. страхование с длительным сроком урегулирования* (страхование, при котором между событием, приведшем к нанесению ущерба, и фактом обнаружения ущерба и подачи страхового требования проходит относительно длительный промежуток времени; обычно к такому страхованию относятся виды страхования, при которых обнаружение ущерба и урегулирование страхового требования имеет место по прошествии одного-трех лет с момента наступления события, приведшего к нанесению ущерба; к такому страхованию относятся многие виды страхования ответственности)Syn:Ant:tail, tail coverage, long-tail claims, long-tail liability, claims-made coverage, liability insuranceSee: -
13 claim
1. сущ.1)а) эк., юр. требование, претензия, притязание (на что-л.)ATTRIBUTES:
territorial claims — территориальные претензии [притязания\]
б) фин., юр. требование (право на активы, принадлежащие другому лицу, напр., на заложенные активы, на активы умершего лица)See:administrative claim, equity claim, general claim, postpetition claim, prepetition claim, secured claim, specific claim, unsecured claim, proof of claim, lienв) страх. страховое требование (требование выплаты страхового возмещения в соответствии с условиями страхового полиса в том числе по государственному социальному страхованию)COMBS:
to put in [submit\] a claim — выставить требование о выплате страхового возмещения
Syn:See:closed claim, death claim 1), dental claim, fraudulent claim, gross claims, in-network claim, incurred but not reported, incurred claims, long-tail claims, medical claim, net claims, open claim, out-of-area claim, out-of-network claim, outstanding claim, paid claims, reinsurance claim, reopened claim, reported claims, Associate in Claims, affidavit of claim, claim agent, claim broker, claim consultant, claim duration, claim manager, claim supervisor, claims adjustment, claims administration, claim administrator, claims administrator, claims agent, claims bordereau, claims broker, claims consultant, claims department, claims determination, claim examiner, claims expenses, claims experience, claims frequency, claims handler, claims history, claims inspector, claims investigation, claims investigator, claims leader, claims management, claims manager, claims processing, claims ratio, claims representative, claims reserve, claims services, claims settlement, claims severity, claims supervisor, claims adjusting company, claims equalisation reserve, no claims bonus, no claims certificate, claims-made coverage, Claims and Underwriting Exchange, Xchanging Claims Services, insurance money, insured event, claim-freeг) эк. заявление, требование (напр. о выделении дополнительных финансовых средств)ATTRIBUTES:
COMBS:
The union put a 6% wage claim. — Профсоюз выставил требование о шестипроцентном повышении заработной платы.
д) юр. право (на что-л.); (законная) претензияATTRIBUTES:
He has no legal claim to the property. — Он не имеет прав на имущество.
2) юр. иск, жалоба; претензия, рекламацияCOMBS:
claim in return, counter claim — встречное требование; встречный иск
to make [to lodge\] a claim against (smb.) — возбуждать иск против (кого-л.), подавать жалобу на (кого-л.)
Syn:See:advertising claim 2), death claim 2), liability claim, long-tail claims, medical claim, product liability claim, claim agent 1) Foreign Claims Settlement Commission3) общ. утверждение, заявлениеhis claims to the contrary notwithstanding — несмотря на то, что он утверждает обратное
The Leader of the Council was asked to comment on press claims that the auditor has found errors in his returns of expenses. — Главу совета попросили прокомментировать заявления прессы о том, что аудитор обнаружил ошибки в его отчетах о расходовании средств.
See:4)а) доб., преим. амер. и австр. участок земли, отведенный под разработку недрб) доб., преим. амер. и австр. заявка на отвод участка2. гл.1) юр. предъявлять права (на что-л.)2) юр., эк. предъявлять претензию, требовать компенсации (право какого-л. лица требовать от другого лица возмещения убытков, вызванными действиями последнего)You are entitled to claim interest on late payments. — У вас есть право требовать уплаты процентов за просроченные платежи.
The Government has introduced legislation to give businesses a statutory right to claim interest if another business pays its bills late.
See:3) страх. требовать выплаты (требовать выплаты по страховому полису в связи с наступлением страхового случая)Can you claim on your household insurance if the tiles on your roof are stolen? — Можете ли вы потребовать выплаты страхового возмещения по вашему полису страхования дома, если похищена черепица с вашей крыши?
The premiums are reduced by fifty per cent if you don't claim on the policy. — (Страховые) премии уменьшаются на 50%, если вы не обращаетесь с требованиями о выплате страхового возмещения по полису.
See:
* * *
1) требование (платежа, возмещения, компенсации); 2) право (напр., право на изобретение, защищаемое патентом); 3) актив; 4) претензия.* * *иск; правопритязание; претензия (страх.); требование; рекламация; платежное требование; убыток (страх.). . Словарь экономических терминов .* * *предъявляемое в судебном или арбитражном порядке требование, вытекающее из принадлежащего истцу права в силу договора или других предусмотренных в законе оснований см. suit-----претензия, заявление, жалоба по поводу ненадлежащего выполнения обязательств по различным основаниям (в отношении количества, качества товаров, просрочки поставки и т. д.)-----требование о возмещении убытков, уплате штрафа, устранении дефектов в продукции и повышении ее качества, об улучшении качества страховых услуг----------for debtпредъявляемое в судебном или арбитражном порядке требование кредитора к заемщику относительно возврата ссуды или долга, выполнения долгового обязательства -
14 insurance claim
страх. страховое требование, страховая претензия (заявление о выплате страхового возмещения, направляемое страхователем страховщику в случае наступления страхового события)See:insurance claim administrator, insurance claims administrator, insurance claim agent, insurance claims agent, insurance claims broker, insurance claims consultant, insurance claim manager, insurance claims manager, insurance money, insured, insurer, insured event, insured loss, death claim 1), dental claim, medical claim, reinsurance claim, fraudulent claim, out-of-network claim, in-network claim, out-of-area claim, long-tail claims, incurred claims, reported claims, incurred but not reported, paid claims, outstanding claim, gross claims, net claims, open claim, closed claim, reopened claim, claims department, claims manager, claims administrator, claims handler, claim examiner, claims consultant, claims supervisor, claims agent, claims broker, claims representative, claims inspector, claims investigator, Associate in Claims, claims management, claims processing, claims administration, claims investigation, claims determination, claims adjustment, claims settlement, claims adjusting company, claims service provider, claims leader, claim duration, claims history, claim-free, no claims bonus, no claims certificate, claims equalisation reserve, claims reserve, outstanding claims reserve, claims expenses, claims experience, claims ratio, claims frequency, claims severity, claims bordereau, affidavit of claim, claims-made coverage, Xchanging Claims Services, Claims and Underwriting Exchange
* * *
страховое требование: требование к страховой компании выплатить страховое возмещение; страховая компания расследует (проверяет) такое требование на предмет жульничества или несоответствия полису и выплачивает причитающуюся сумму.* * *требование о выплате страхового возмещения; возмещение страховых убытков; страховой убыток; страховое возмещение; иск из страхования. . Словарь экономических терминов .* * * -
15 extended reporting period
сокр. ERP страх. расширенный [продленный\] период заявления (требований)* (период после истечения срока действия полиса страхования ответственности, в течение которого страховщик обязуется осуществлять выплаты по требованиям о возмещении ущерба, связанного с событиями, произошедшими во время действия полиса, но обнаруженного и заявленного после истечения срока действия полиса)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > extended reporting period
-
16 long-tail liability
страх. ответственность по давним событиям* (ответственность, связанная с возмещением вреда, о нанесении которого стало известно только сейчас, хотя события, предположительно приведшие к нанесению вреда, имели место длительное время назад)See: -
17 tail
сущ.1) общ. хвост2) общ. очередь, хвостSyn:3) мат., стат. "хвост" (напр., кривой распределения)4) бирж. "хвост"* (дробная часть в котировке ценной бумаги, напр.,.4567 в котировке 8.4567)5) страх. "хвост"*а) (возможность возникновения оснований для предъявления требований по договору страхования ответственности после его окончания)б) (период после истечения срока действия договора страхования ответственности, в течение которого могут быть предъявлены требования о возмещения ущерба, связанного с событиями, произошедшими во время действия договора)в) (период между наступлением события, повлекшего нанесение ущерба, и урегулированием убытков по страховому договору)See:short-tail business, long-tail business, long-tail claims, claims-made coverage, tail coverage, extended reporting period, liability insurance6) бирж., амер. "хвост"* (разница между наименьшей конкурентной ценой казначейских ценных бумаг, приемлемой для федерального Казначейства, и средней ценой, предлагаемой потенциальными покупателями казначейских ценных бумаг)See:7) юр. заповедное имущество, урезанная собственность ( ограниченная в порядке наследования и отчуждения)tail female (general) — имущество, наследуемое только по женской линии
tail general — заповедное имущество, урезанная собственность
tail male (general) — имущество, наследуемое только по мужской линии
tail special — специальное заповедное имущество ( переходящее к наследникам лишь определённой категории)
See:8)а) общ. задняя частьSee:б) эк. реверс, решка разг. ( обратная сторона монеты)в) общ. конец, завершение, заключительная часть
* * *
1) "хвост", или "маленькое число": обозначение в котировке цены ценной бумаги цифр после десятичного знака (напр., 625 в 98,625); см. big number; 2) "хвост": разница между средним курсом нового выпуска казначейских векселей и нижним приемлемым курсом (competitive bid) на аукционе Казначейства США; см. stop out price; 3) разница в сроках между двумя сторонами соглашения о покупке и последующей обратной сделке с ценными бумагами; 4) собственность, унаследованная прямыми потомками умершего; = estate in tail; 5) разница в сроках получения страховой премии и выплатой страховой компенсации.* * *'Хвост', 'маленькое число' (обозначение в котировке ценной бумаги цифр 'после запятой'). 1) Разница между средней ценой нового выпуска казначейских векселей и нижней приемлемой ценой на аукционе Казначейства США; 2) Инструмент фьючерсного денежного рынка, создаваемый путем покупки существующего инструмента и финансирования начального периода срока его действия с помощью срочного соглашения о повторной покупке; 3) Остаток, свободная сумма в пуле ипотек, обеспечивающих ценные бумаги . Инвестиционная деятельность . -
18 liability insurance
страх. страхование (гражданской) ответственности (вид страхования, в котором объектом выступает ответственность страхователя по закону перед третьими лицами за причиненный в результате действий страхователя имущественный ущерб или нанесенные телесные повреждения)Syn:See:property damage liability insurance, advertising liability, aircraft liability insurance, airport liability insurance, automobile liability insurance, bobtail insurance, bodily injury liability insurance, business liability insurance, clinical trials liability insurance, compulsory automobile liability insurance, deadhead insurance, directors and officers liability insurance, employer's liability insurance, employment practices liability insurance, environmental liability insurance, fiduciary liability insurance, fire legal liability insurance, general liability insurance, libel insurance, non-trucking liability insurance, owners and contractors protective liability insurance, patent liability insurance, personal injury liability insurance, personal liability insurance, pollution liability insurance, product liability insurance, professional liability insurance, property damage liability insurance, special event liability insurance, supplemental liability insurance, umbrella liability insurance, completed operations insurance, wrap-up insurance, owner-controlled insurance program, contractor-controlled insurance program, completed operations liability, commercial general liability, cargo liability, premises liability, market share liability, employee benefits liability, claims-made coverage, long-tail liability, occurrence coverage, casualty insurance, protection and indemnity, property-liability insurance, absolute liability, legal liability, civil liability, liability policy, liability claim, liability coverage, liability reinsurance, liability risk, liability limit, hammer clause, omnibus clause
* * *
страхование обязательства: вид страхования, которое защищает от возникновения финансовых обязательств, которые могут иметь место в результате каких-либо действий застрахованного лица (напр., порча чужого имущества, увечья, нанесенные в автомобильной аварии и др.).* * *. . Словарь экономических терминов .* * *вид страхования, по которому страховщик берет на себя обязательства возместить страхователю суммы, подлежащие им уплате третьим лицам за причиненный ущерб -
19 retroactive date
страх. ретроактивная дата (при распространении покрытия по договорам страхования ответственности на период до начала действия полиса: установленная в договоре страхования прошедшая дата, после которой события, приведшие к причинению ущерба и установлению ответственности страхователя в течение срока действия полиса, покрываются страхованием; если событие, приведшее к нанесению ущерба и повлекшее ответственность страхователя, произошло до этой даты, то страховое покрытие на него не распространяется, даже при условии поступления требования о возмещении ущерба в течение срока действия полиса)Syn:See: -
20 tail policy
страх. полис страхования "хвоста"*, полис на период после окончания основного страхования* (полис страхования ответственности, предоставляющий страховое покрытие в связи с требованиями о возмещении ущерба, предъявленными после истечения срока действия основного полиса, но связанными с событиями, произошедшими во время действия основного полиса)See:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
claims made policy — n: an insurance policy providing coverage only for claims that are filed during the policy period – called also discovery policy; compare occurrence policy Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary
Claims to be the fastest-growing religion — Most increase in the population of any religious denomination is simply due to births. Still, the world s largest religions that are showing increases that outrun birth rate include Christianity, Islam, and Hinduism. There is often little… … Wikipedia
Media coverage of the Arab–Israeli conflict — This article is part of the Arab Israeli conflict series. History Views on the conflict … Wikipedia
Media coverage of the Iraq War — Journalist Geraldo Rivera who while with the 101st Airborne Division during war with Iraq in 2003 began to disclose an upcoming operation drawing a map in the sand for his audience. The 2003 invasion of Iraq involved unprecedented media… … Wikipedia
Media Coverage of the Iraq War — The 2003 invasion of Iraq involved unprecedented media coverageFact|date=April 2008. The coverage itself became a source of controversy, as media outlets were accused of bias, reporters were casualties of both Iraqi and American gunfire, and… … Wikipedia
Media coverage of Catholic sex abuse cases — The media coverage of Catholic sex abuse cases is a major aspect of the academic literature surrounding the pederastic priest scandal. Contents 1 Extent of media coverage 1.1 National Catholic Reporter 1.2 Boston Globe coverage … Wikipedia
Territorial claims in the Arctic — Under international law, no country currently owns the North Pole or the region of the Arctic Ocean surrounding it. The five surrounding Arctic states, Russia, the United States (via Alaska), Canada, Norway and Denmark (via Greenland), are… … Wikipedia
Chapter 1 of the 1976 limitation convention for maritime claims — is the Right of Limitation. Chapter 1 of the 1976 Limitation Convention for Maritime Claims includes: Article 1: Persons entitled to limit liability, Article 2: Claims subject to limitation, Article 3: Claims excepted from limitation, Article 4:… … Wikipedia
False insurance claims — Insurance fraud or false insurance claims are insurance claims filed with the intent to defraud an insurance provider. In the United States insurance fraud is estimated to cost US$875 per person per year with The Coalition Against Insurance Fraud … Wikipedia
Media coverage of Hurricane Katrina — Hurricane Katrina 2005 Atlantic hu … Wikipedia
insurance — /in shoor euhns, sherr /, n. 1. the act, system, or business of insuring property, life, one s person, etc., against loss or harm arising in specified contingencies, as fire, accident, death, disablement, or the like, in consideration of a… … Universalium